- dom gen 07, 2018 4:30 pm
#355187
Visto in italiano! Confermo, la llorona è stata mantenuta in lingua originale per fortuna!
Avrebbero rovinato un classico messicano.
Comunque molto buono il doppiaggio e scelta del lessico, un po' meno la parte di Mamá Coco recitata da Mara Maionchi ma sono pur sempre poche frasi.
Comunque ottimo l'uso dei termini in spagnolo,
Sono riusciti a mantenere l'identità messicana nonostante la traduzione in italiano, sono rimasto molto contento del doppiaggio e felicissimo per la scelta del lasciare La llorona in lingua originale. Solo i testi di alcune canzoni sono stati un po' rovinati sinceramente , I testi originali erano più belli. Ah, la voce di Miguel italiano è identica a quella di Miguel messicano! Ottimo doppiaggio!
Avrebbero rovinato un classico messicano.
Comunque molto buono il doppiaggio e scelta del lessico, un po' meno la parte di Mamá Coco recitata da Mara Maionchi ma sono pur sempre poche frasi.
Comunque ottimo l'uso dei termini in spagnolo,
Sono riusciti a mantenere l'identità messicana nonostante la traduzione in italiano, sono rimasto molto contento del doppiaggio e felicissimo per la scelta del lasciare La llorona in lingua originale. Solo i testi di alcune canzoni sono stati un po' rovinati sinceramente , I testi originali erano più belli. Ah, la voce di Miguel italiano è identica a quella di Miguel messicano! Ottimo doppiaggio!