Ciao, per interagire con noi registrati o accedi al forum. Se vuoi rimanere aggiornato

Cinema, Musica, TV, Arte...e tutto ciò che rientra nell'intrattenimento culturale (e non)
Avatar utente
Messaggio Da Stonem
#355187 Visto in italiano! Confermo, la llorona è stata mantenuta in lingua originale per fortuna!
Avrebbero rovinato un classico messicano.
Comunque molto buono il doppiaggio e scelta del lessico, un po' meno la parte di Mamá Coco recitata da Mara Maionchi ma sono pur sempre poche frasi.
Comunque ottimo l'uso dei termini in spagnolo,
Sono riusciti a mantenere l'identità messicana nonostante la traduzione in italiano, sono rimasto molto contento del doppiaggio e felicissimo per la scelta del lasciare La llorona in lingua originale. Solo i testi di alcune canzoni sono stati un po' rovinati sinceramente , I testi originali erano più belli. Ah, la voce di Miguel italiano è identica a quella di Miguel messicano! Ottimo doppiaggio!
Avatar utente
Messaggio Da SimGy
#355294 Non so se è la sezione adatta, ma consiglio la visione di VOLDEMORT: ORIGINS OF THE HEIR, su youtube:
Non solo ha un'alta qualità scenica rispetto al budget (leggevo 15 mila euro!?), ma è pure una produzione italiana, e sta piacendo anche all'estero.