- mar feb 06, 2007 12:04 am
#76764
E' vero... ma ho usato proprio "quella" frase... non me la sono inventata da zero... quindi ci sarà pure un motivo, no? Altrimenti avrei potuto dire semplicemente, che ne so... "I remember yesterday"... (Donna Summer Ndr)... e invece ho usato proprio quella frase...
Un ulteriore aiutino: Nel tradurre la frase NON fatevi ingannare dall'uso del verbo composto (have + pp)... traducetelo come se fosse un'espressione del tipo "Penso (da sempre) che un ..."
Ora la soluzione ce l'avete, no? You've got it!!!
moongirl ha scritto:beh facendo la traduzione il nome flashback poteva starci..mmmmm la cosa qui si fa interessante
E' vero... ma ho usato proprio "quella" frase... non me la sono inventata da zero... quindi ci sarà pure un motivo, no? Altrimenti avrei potuto dire semplicemente, che ne so... "I remember yesterday"... (Donna Summer Ndr)... e invece ho usato proprio quella frase...
Un ulteriore aiutino: Nel tradurre la frase NON fatevi ingannare dall'uso del verbo composto (have + pp)... traducetelo come se fosse un'espressione del tipo "Penso (da sempre) che un ..."
Ora la soluzione ce l'avete, no? You've got it!!!
Come sono possibili giudizi sintetici a priori?